Translated by Lama jab

 

 

Sing over Heaven’s Gate

 

 

 

 

“The Gate of Heavenly Peace”, before this sign over heaven’s gate

“There’s no freedom, no rights. We want democracy!”

These fierce cries of suffering shook the gate convulsively

Yet from within the gate resounded:

“Shut up, shut your eyes! Beat! Kill!”

 

“Where there’s repression, there’s rebellion”

How true is this epigram of experience

Yet under the gun it’s hard for the pen to express itself

The precious lives of countless students flew away in an instant

 

What’s the use of an empty sign over heaven’s gate for this world?

This is a gate for a graveyard

In this graveyard I bow my head and mourn and pay my respects

I wish and pray that billions of heroes, outnumbering even those who came before them,

Will cast this gate into hell!

 



A Little Wild Yak and a fierce wild yak



“When I once was a little wild-yak calf
I thought there was none happier than me.
Now, when I’m fallen at the foot of the rock mountains
Where are you, my loving mother wild-yak?”


There’re indeed many lovers of this nomadic song
And most of these lovers are in exile,
And most of these are nomadic offspring.
Why do we love these lyrics?
Why are we saddened by them?

What do these lyrics make you long for? How do they soothe you?

Although I don’t have much of a voice I sing them out screaming.
Inside my screams are my cries
And inside my cries, my anguished longings,
And moreover, a voice of courage… …

Inside my lyrics are male and female wild yaks,
And also the wild-yak calf myself.
Inside my lyrics are grasslands and snow-mountains,
And also nomadic tribes.

These days inside these lyrics of mine is yet another wild yak,
It is a fierce wild yak from Latol of Upper Ngari.
For this fierce wild yak left the rock mountains when very little
Everyone calls it by the pet name Drongchung, Little Wild Yak.
Yeah Little Wild Yak! Hey Fierce Wild Yak!

Let’s sing together a new song!

“Now, when I’m a fierce wild yak
I think none is braver and stronger than me.
After venturing into exile in a foreign land
I’ll return to my rock mountain homeland.”


མདའ་ཚན་བླ་མ་སྐྱབས་ཀྱིས་དབྱིན་བསྒྱུར་བྱས།
English Translation by Lama Jabb of the Dhatsen Tribe

 

 

འབྲོང་ཕྲུག་དང་འབྲོང་རྒོད།

 

ང་དང་མ་འབྲོང་ཕྲུག་ཡིན་དུས།
ངའི་ཡན་གི་སྐྱིད་ཅིག་མེད་ཀི་འདོ
ང་དེང་སང་རྫ་མཐར་ལྷུང་དུས།
ངའི་དྲིན་ཆེན་འབྲོང་མ་གང་ན་ཡོད།

འབྲོག་གཞས་འདིར་དགའ་མཁན་གང་མང་

དགའ་མཁན་མང་ཆེ་བ་ས་མཐའ་ན་ཡོད་ལ། དེའི་ནང་གི་མང་ཆེ་བ་འབྲོག་ཕྲུག་

འུ་ཚོ་གཞས་ཚིག་འདིར་དགའ་དོན་ཅི། སྐྱོ་དོན་ཅི།
གཞས་ཚིག་འདིས་ཁྱོད་ལ་ཅི་ཞིག་དྲ

གཞས་ཚིག་འདི། ང་ལ་སྐད་མེད་ཀྱང་ཨག་བཏབ་ནས་ལེན་
ངའི་ཨག་སྐད་ནང་ན་ངུ་སྐད་ཡོད་ལ།
ངའི་ངུ་སྐད་ནང་ན་དྲན་གདུང་ཡོད།
ད་དུང་དཔའ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་་་ ་་་

ངའི་གཞས་ཚིག་ནང་ན་འབྲོང་དང་འབྲོ
ངའི་གཞས་ཚིག་ནང་ན་རྩྭ་ཐང་དང་

ཁ་སང་དེ་རིང་། ངའི་གཞས་ཚིག་འདིའི་ནང་ན་འབྲོང་
དེ་ནི་སྟོད་མངའ་རིས་ལ་སྟོད་ཀྱི་
འབྲོང་རྒོད་འདི་ཆུང་དུས་ནས་རྫ་
ཚང་མས་འབྲོང་ཆུང་ཞེས་གཅེས་མིང་
འབྲོང་ཆུང་ཡ། འབྲོང་རྒོད་ཀྱེ
འུ་ཚོས་ལྷན་དུ་གཞས་གསར་བ་ཞིག་ལེ

ང་དེང་སང་འབྲོང་རྒོད་ཡིན་དུས།
ངའི་ཡན་གི་དཔའ་རྩལ་མེད་ཀི་འདོད།
ངས་མི་ཡུལ་ས་མཐའ་སྐོར་ནས།།
ང་ཕ་ཡུལ་རྫ་རིར་ལོག་ཡོང་།།”

 

༑རོལ་རྩེད་གར་གྱི་ཉམས་ལྡན་རི་དྭགས་མིག།

མིག་གིས་ལྟ་བར་མི་ངོམས་ཡིད་འཕྲོག་མ།།

མ་ལྟར་བརྩེ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་གི་ངག།

ངག་དབང་ལྷ་མོ་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་མཛོད།།

 

  ཤེས་རབ་དང་བྱམས་བརྩེའི་དྭངས་མ། སྒྲ་སྙན་དང་ལང་ཚོའི་ཡང་རྩེར་འཕགས་པས་ན་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་སྟེ། སྙན་ངག་དང་སྙན་ངག་པའི་མཚོན་བྱེད་ལ་ཁྱེད་ལས་ལྷག་པ་ཞིག་ཅི། དེ་བས་ངས་རང་གི་བརྩམས་ཆོས་དག་ལ། <<དབྱངས་ཅན་སྤྲུལ་པའི་གླེགས་བམ>>ཞེས་དང། གློག་དྲ་འདིར་ཡང<དབྱངས་ཅན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ>ཞེས་འདོགས་དོན་ཡང་སེམས་པའི་མཛེས་སྡུག་ཅིག་གི་འཚོལ་སྙེག་ལས་མ་འདས་ཏེ། དེ་ནི་ཁྱོད་དམ་ཁྱོད་ཀྱི་གོ་འཕང་ཉིད་དོ། 

 

༢༠༠༩་༡༡་༡༦། 

བོད་དོན་གསར་འགྱུར་རྩོམ་གསར་སོགས།

དེ་རིང་སྒོ་བྱང་ངོས་ལ་གཟིགས།

གལ་ཆེའི་བཀའ་སློབ་ཡིག་ཆ་སོགས།

རིན་ཆེན་གསང་བའི་གཏེར་ལས་བཞེས།

སྣ་ཚོགས་འདོད་འཇོའི་གླིང་ཕྲན་འདིར།

ལན་ཅིག་ཕེབས་དང་རྒྱང་རིང་གྲོགས།

ངལ་དུབ་སེལ་བའི་ལམ་རྒྱགས་མང།

 

  སྟག་ལོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་དྲ་སྒོ་ཕྱེས། བོད་ནང་ལ་ད་དུང་ཡང་ལྟ་ཀློག་ཐུབ་ཀྱིན་ཡོད། དེ་བས་གཅིག་ནས་གཅིག་བརྒྱུད་ཀུན་ཏུ་འགྲེམས་རྒྱུར་སྙིང་ནས་རེ་སྐུལ་དང་སྨོན་ལམ་ཞུ།

https://fajack.com/index.php